Inscription
Connexion

[Global] Discussion, avis, débat jeux vidéo

(18141 messages)
  1. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    bloo » 
    Kifflom frère frère ! Puisses-tu rejoindre le 4ème paradigme !

    Je suis déjà à 37000 endroits à la fois !!

    Posté il y a 12 années #
  2. MacClane
    Veut être BBH à la place du BBH
    4305 messages
    PSN ID : MacClane
    Localisation : DOUAI (Nord)
    Inscrit en 2010A posté plus de 10 bons plansPossède 100 jeux PS3

    darklolo13 » 
    oui

    Merci.
    Mais j'en cherche une a imprimer.
    La taille n'est pas un probleme, j'ai un traçeur.

    bloo » 
    Eh ben MacClane, tu n'as pas internet ?

    Depuis mon tel, c'est pas le top.

    Posté il y a 12 années #
  3. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    darklolo13 » 
    Je suis déjà à 37000 endroits à la fois !!

    Ouais mais t'as pas la 9G.

    Posté il y a 12 années #
  4. Anamorph
    Téra hamster
    3443 messages
    PSN ID : Anamorph
    Inscrit en 2010Participe au réseau d'entraide pour les achats à distance entre membres

    Il est pas imbriqué, quel looser.

    Posté il y a 12 années #
  5. Ste
    Grand hamster
    261 messages
    PSN ID : stedesgue
    Inscrit en 2010Membre d'Hamster Warfare

    Je commence la quête de la vérité, Kifflom mes frères frères.

    Posté il y a 12 années #
  6. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    Kifflom frère frère ! Que Kraff soit ton guide !

    Posté il y a 12 années #
  7. MacClane
    Veut être BBH à la place du BBH
    4305 messages
    PSN ID : MacClane
    Localisation : DOUAI (Nord)
    Inscrit en 2010A posté plus de 10 bons plansPossède 100 jeux PS3

    C'est quand même fort dommage que le jeu ne soit pas doublé.
    C'est pénible de conduire et lire les p´tits sous-titres en même temps

    Certes le jeu regorge de dialogues mais quand même, le jeu a été rentabilisé en 3 jours.
    Ils auraient pu y mettre les moyens...

    (C'était encore plus incompréhensible pour Max Payne 3)

    Posté il y a 12 années #
  8. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    C'est effectivement dommage pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais. Mais un doublage en français aurait été dommageable pour l'ambiance du jeu, vu le jeu pitoyable des acteurs français de manière générale. Ajoutons à ça les traductions approximatives, les idiomes impossibles à retranscrire correctement en français... Je ne juge pas, mais le plus simple serait quand même que les français commencent à envisager de parler une autre langue que la leur (je sais que c'est culturel, on a des films doublés etc).
    Je sais que c'est facile de tenir de tels propos quand on comprend bien l'anglais et je ne cherche pas à troller ou lancer une polémique mais lorsqu'on passe d'une langue à une autre, on a forcément une dégradation, donc quitte à ne pas profiter au maximum autant se taper les sous titres...

    Posté il y a 12 années #
  9. Anamorph
    Téra hamster
    3443 messages
    PSN ID : Anamorph
    Inscrit en 2010Participe au réseau d'entraide pour les achats à distance entre membres

    Oui, c'est pénible, mais avec le volume de dialogues disponible ça aurait demandé trop de boulot... pour un résultat probablement décevant. Le seul truc que je reproche à Rockstar c'est une taille de caractères absolument ridicule pour les sous-titres... ça, c'est hyper-gonflant.

    Posté il y a 12 années #
  10. Keraz
    Méga hamster
    753 messages
    Inscrit en 2012A posté plus de 10 bons plans

    C'est exactement ce que je me disais pour les sous-titres. D'un côté on est obligé de les lire lorsqu'on est au volant pour comprendre le but de la mission et comme on regarde pas la route on défonce notre jolie voiture et ça c'est gonflant!
    Et oui +1 pour la taille des sous titres, je croyais que j'étais trop loin de mon 46'!

    Posté il y a 12 années #
  11. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    Anamorph » 
    Oui, c'est pénible, mais avec le volume de dialogues disponible ça aurait demandé trop de boulot... pour un résultat probablement décevant. Le seul truc que je reproche à Rockstar c'est une taille de caractères absolument ridicule pour les sous-titres... ça, c'est hyper-gonflant.

    Je plussoie, ils auraient pu mettre dans les options, la possibilité d'agrandir les sous-titres, on a pas tous des écrans 60"...
    Le pire c'était quand même pour Max Payne 3 !!!!!

    Posté il y a 12 années #
  12. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    Anamorph » 
    Oui, c'est pénible, mais avec le volume de dialogues disponible ça aurait demandé trop de boulot...

    Ouais enfin on parle d'un jeu à 270 millions de dollars je crois ?
    Que dire aussi de jeux comme mass effect qui comprend enormement de dialogue.
    j'ai commence hier Far cry 3 et le doublage francais est de qualité je trouve.
    Donc contrairement à bloo, je pense pas que les francais devraient envisager de parler une autre langue. Je parle presque parfaitement anglais et rien ne me repousse plus qu'un film US en VO.
    La langue francaise est belle, les mauvais doublages sont, à mon avis, du passé. Certes ceux des années 80/90 etaient moyen voir nuls, autant aujourd'hui les doubleurs sont de vrais comediens et savent retranscrire des emotions dans leur timbre ou leur intonation.
    Ceux qui affirment que les films en VO sont superieurs par exemple ont clairement du cerumen dans les conduits, certes le son est original, mais un doublage, avec le remastering que cela importe, offre une qualité sonore (pour les voix ndlr) tellement plus enrichissante (mention aux acteurs qui bafouillent ou chuchottent)

    Posté il y a 12 années #
  13. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    Je parle presque parfaitement anglaise et rien ne me repousse plus qu'un film US en VO.

    Très très très peu crédible. Honnêtement.

    La langue francaise est belle, les mauvais doublages sont, à mon avis, du passé.

    Dans les films peut-être (et encore je ne suis pas d'accord, il y a trop de trucs qui passent à la trappe même si le jeu des acteurs est meilleur qu'avant), mais dans les JV je ne trouve pas.

    La langue francaise est belle

    Tout à fait.

    Ceux qui affirment que les films en VO sont superieurs par exemple ont clairement du cerumen dans les conduits, certes le son est original, mais un doublage, avec le remastering que cela importe, offre une qualité sonore (pour les voix ndlr) tellement plus enrichissante (mention aux acteurs qui bafouillent ou chuchottent)

    Trop de trucs sautent quand tu passes au français. C'est mécanique. Certaines vannes, on arrive à les contourner, d'autres pas du tout, les accents ne sont jamais restitués, des idiomes sautent... tellement de choses qui font que la VO est meilleure, ce qui est logique puisque c'est la version d'origine, adaptée à la culture d'origine.
    Tu ne veux pas non plus qu'on double les paroles des chansons ?

    Posté il y a 12 années #
  14. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    el Benjinator » 
    Ceux qui affirment que les films en VO sont superieurs par exemple ont clairement du cerumen dans les conduits, certes le son est original, mais un doublage, avec le remastering que cela importe, offre une qualité sonore (pour les voix ndlr) tellement plus enrichissante (mention aux acteurs qui bafouillent ou chuchottent)

    Je ne suis carrément pas d'accord avec toi... Pour moi, une personne qui parle par dessus une autre, ce n'est pas naturel. Pour moi, rien de tel que d'écouter en VO pour savourer le jeu d'acteur et sentir ses émotions, je regarde quasiment que de la VO quelque soit la langue (anglais, espagnol, japonais...), c'est clairement une autre qualité.

    Posté il y a 12 années #
  15. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    bloo » 
    Très très très peu crédible. Honnêtement.

    bah ecoutes, credibles ou pas c'est le cas, j'ai toeic et toefl, alors que tu me crois ou pas, je m'en fous. Je rajouterai que j'ai un accent parfait

    Dans les films peut-être (et encore je ne suis pas d'accord, il y a trop de trucs qui passent à la trappe même si le jeu des acteurs est meilleur qu'avant), mais dans les JV je ne trouve pas.

    Tout à fait.

    Trop de trucs sautent quand tu passes au français. C'est mécanique. Certaines vannes, on arrive à les contourner, d'autres pas du tout, les accents ne sont jamais restitués, des idiomes sautent... tellement de choses qui font que la VO est meilleure, ce qui est logique puisque c'est la version d'origine, adaptée à la culture d'origine.
    Tu ne veux pas non plus qu'on double les paroles des chansons ?

    n'exagerons pas, les chansons sont censés etre des "oeuvres" a part entiere, la ou un film est un ensemble. Concernant ces derniers, on ne pourra, de toute facon, jamais apprecié pleinement un jeu de mot, ou un jeu de son particulier à une langue qui nous est etrangere. C'est une question de culture, je te rejoins, et donc justement, pk les laisser en VO sachant qu'on pourrait les retranscrire autrement, adaptés a notre langue et notre culture ?? Et puis honnetement, il ya bien plus de fautes, de sens ou de non respects des textes, dans les sous titrage que dans le doublage

    Posté il y a 12 années #
  16. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    bloo » 

    Trop de trucs sautent quand tu passes au français. C'est mécanique. Certaines vannes, on arrive à les contourner, d'autres pas du tout, les accents ne sont jamais restitués, des idiomes sautent...


    Il suffit de regarder How I met your mother, la VF est pitoyable, ce n'est carrément même plus les même blagues...

    Posté il y a 12 années #
  17. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    darklolo13 » 
    Je ne suis carrément pas d'accord avec toi... Pour moi, une personne qui parle par dessus une autre, ce n'est pas naturel. Pour moi, rien de tel que d'écouter en VO pour savourer le jeu d'acteur et sentir ses émotions, je regarde quasiment que de la VO quelque soit la langue (anglais, espagnol, japonais...), c'est clairement une autre qualité.

    je suis partielement d'accord avec toi. Sur les series allemandes de la 6, oui c'est pas naturel. Sur un bon film, avec de vrais acteurs qui articulent, ca l'est moins. et dans ce cas, question à 1€ : comment acceptes tu les doublages dans les jeux videos ???? les mouvements des levres sont loin d'etre en accord, tant avec la langue de moliere, que celle de shakespeare ....?? alors ???

    Posté il y a 12 années #
  18. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    darklolo13 » 
    Il suffit de regarder How I met your mother, la VF est pitoyable, ce n'est carrément même plus les même blagues...

    je reconnais que les séries c'est bof en francais. A ma decharge je consomme tres peu la tv autrement qu'en jeu et en film

    Posté il y a 12 années #
  19. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    el Benjinator » 
    question à 1€ : comment acceptes tu les doublages dans les jeux videos ???? les mouvements des levres sont loin d'etre en accord, tant avec la langue de moliere, que celle de shakespeare ....?? alors ???

    C'est vrai que ça m'énerve quand la syncro labiale est pourrie (mention spéciale à Vanquish) mais ça, c'est quelque soit la langue...
    Cela dit, j'ai préféré les mass effect en VO même si la VF n'est pas si dégueu.
    Et si je te parle de Two Worlds 2 ?
    ça se passe de commentaires...

    Posté il y a 12 années #
  20. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    darklolo13 » 
    C'est vrai que ça m'énerve quand la syncro labiale est pourrie (mention spéciale à Vanquish) mais ça, c'est quelque soit la langue...
    Cela dit, j'ai préféré les mass effect en VO même si la VF n'est pas si dégueu.
    Et si je te parle de Two Worlds 2 ?
    ça se passe de commentaires...

    Jamais fais two worlds, je vais voir ca
    edit : loooooool ce doublage, je m'en roule par terre! tellement de conviction dedans !!!
    sinon les mass effect etaient tres bon en VF, surtout mordin, wrex et garrus

    Posté il y a 12 années #
  21. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    el Benjinator » 
    Jamais fais two worlds, je vais voir ca

    Tu vas pas être déçu

    Posté il y a 12 années #
  22. MacClane
    Veut être BBH à la place du BBH
    4305 messages
    PSN ID : MacClane
    Localisation : DOUAI (Nord)
    Inscrit en 2010A posté plus de 10 bons plansPossède 100 jeux PS3

    En meme temps, vu la place sur un bluray, autant mettre toute les langues.
    N'importe quel téléfilm est doublé et un jeu a 200 millions de $, non...

    C'est comme si Avengers était sorti seulement en VO...

    Posté il y a 12 années #
  23. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    Je pense que c'est un parti pris.
    Rockstar estime peut-être que le jeu serait dégradé une fois doublé. Ou alors ils ne se donnent pas la peine de le faire.

    el Benjinator » 
    n'exagerons pas, les chansons sont censés etre des "oeuvres" a part entiere, la ou un film est un ensemble.

    Je vois pas en quoi un film n'est pas une œuvre, ou à dissocier de l'art. Les mêmes règles sont applicables pour moi.
    el Benjinator » 
    Concernant ces derniers, on ne pourra, de toute facon, jamais apprecié pleinement un jeu de mot, ou un jeu de son particulier à une langue qui nous est etrangere.

    Ben oui c'est exactement pour ça qu'on ne peut pas les traduire correctement.
    el Benjinator » 
    pk les laisser en VO sachant qu'on pourrait les retranscrire autrement, adaptés a notre langue et notre culture ??

    Une adaptation n'est pas une solution, c'est un contournement. Au même titre que les sous-titres. Un contournement n'est pas satisfaisant à 100%.

    Posté il y a 12 années #
  24. svan
    Giga hamster
    1137 messages
    Localisation : France ;)
    Inscrit en 2010A posté plus de 10 bons plansPossède 100 blu-rayCapable du meilleur comme du pire, mais c'est dans le pire qu'il est le meilleur

    Qui veut se souvenir des reprises françaises des chansons anglaise il y a de cela 30 ans?

    Personne?

    Ben voilà.

    Posté il y a 12 années #
  25. darklolo13
    Méga hamster
    546 messages
    PSN ID : BaldLolo
    Gamertag : dark lolo13
    Localisation : Paris
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux xbox 360

    svan » 
    Qui veut se souvenir des reprises françaises des chansons anglaise il y a de cela 30 ans?

    Personne?

    Ben voilà.


    Moi !

    Posté il y a 12 années #
  26. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    bloo » 
    Je pense que c'est un parti pris.
    Rockstar estime peut-être que le jeu serait dégradé une fois doublé. Ou alors ils ne se donnent pas la peine de le faire.

    Je vois pas en quoi un film n'est pas une œuvre, ou à dissocier de l'art. Les mêmes règles sont applicables pour moi.

    dans une chanson, ce sont paroles + interprete + musique
    dans un film tu rajoutes la photographie, la mise en scene, le jeu physique, le scenario, etc etc.

    Doubler une chanson serait, à l'instar de "my way"/"comme d'habitude" ou d'autres comme la fait remarqué svan, une remise en question complete de l'oeuvre
    Doubler un film, n'influe pas sur les éléments que j'ai cité précedemment, mais juste sur l'interprete vocal. On ne remet pas en cause l'oeuvre dans son integralité, pas de question de rimes ou autres. Le sens et l'emotion sont les principaux vecteurs, l'image est le reste.
    par contre, effectivement, un film musical se voit ( et s'écoute in fineen VO ou VF si les textes sont bien ecrits

    Posté il y a 12 années #
  27. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    el Benjinator » 
    Doubler une chanson serait, à l'instar de "my way"/"comme d'habitude" ou d'autres comme la fait remarqué svan, une remise en question complete de l'oeuvre

    Pas du tout. Ça c'est ce qui a été fait et donc ce sur quoi tu te bases, mais ce n'est PAS un doublage. C'est une adaptation libre (paroles différentes, contexte souvent également), donc on n'est pas sur les mêmes considérations.
    La comparaison avec une traduction fidèle des paroles tient tout à fait la route, c'est juste que ça n'a jamais été fait jusqu'à présent (ou rarement).
    Une chanson raconte quelque chose, je ne vois pas trop pourquoi cette partie devrait être minimisée par rapport aux dialogues d'un film. Tu n'écoutes pas les paroles c'est ton choix, mais je pense que d'autres personnes doivent être frustrés de ne pas les comprendre.
    el Benjinator » 
    Doubler un film, n'influe pas sur les éléments que j'ai cité précedemment, mais juste sur l'interprete vocal. On ne remet pas en cause l'oeuvre dans son integralité, pas de question de rimes ou autres. Le sens et l'emotion sont les principaux vecteurs, l'image est le reste.
    par contre, effectivement, un film musical se voit ( et s'écoute in fineen VO ou VF si les textes sont bien ecrits

    Le sens et l'émotion ne sont que partiellement retranscrits la plupart du temps. Pour prendre l'exemple de GTA V par exemple, les rampages de Trevor sont souvent provoqués par une moquerie de ses traces d'accent Canadien qui est assez audible sur certains mots : comment tu retranscris ça en français ? Tu ne peux pas, parce que les accents sont quasi systématiquement neutralisés. Parce que le rapport aux accents est différent en France de ce qu'il est dans les pays anglo saxons.
    De même un jeu de mot, une vanne, un idiome... et tellement d'autres choses pourront seulement être adaptées, et tu passeras forcément à coté d'une partie du sens.
    Donc très franchement, je vois mal comment on peut préférer une VF à une VO en maitrisant l'anglais (là je prends ton cas personnel puisque c'est ce que tu disais plus haut).
    Pour les autres, je comprends qu'il y a aussi un coté pratique (le fait de lire les sous titres pendant la conduite n'est pas des plus ergonomiques), mais de toutes façons que ce soit ça ou les doublages... votre satisfaction dans un cas ne sera qu'illusoire.
    Après on peut effectivement argumenter sur le fait que vous ne 'savez pas ce que vous ratez' donc ça ne vous embête pas plus que ça.

    Posté il y a 12 années #
  28. MacClane
    Veut être BBH à la place du BBH
    4305 messages
    PSN ID : MacClane
    Localisation : DOUAI (Nord)
    Inscrit en 2010A posté plus de 10 bons plansPossède 100 jeux PS3

    bloo » 
    Je pense que c'est un parti pris.
    Rockstar estime peut-être que le jeu serait dégradé une fois doublé. Ou alors ils ne se donnent pas la peine de le faire.

    J'crois qu'il s'en tamponne le coquillard des autres pays.

    Ils suffiraient que les protagonistes ne parlent que pendant les cinématiques,
    ou qu'ils ne parlent pas juste pendant les courses poursuites
    ou que les sous-titres soient affichés plus grand.

    Le pire étant quand même Max Payne où il y a ptete 2h de dialogue et peu de persos, et l'effort n'a meme pas été fait...

    Posté il y a 12 années #
  29. bloo
    Luke Skyhamster
    7553 messages
    Inscrit en 2011A posté plus de 100 bons plansPossède 100 jeux xbox 360Retrogamer

    Personnellement, je pense qu'il vaudrait mieux agrandir les sous titres. D'ailleurs je ne comprends pas pourquoi ils s'obstinent sur cette voie des sous titres microscopiques. Je ne les utilise pas non plus, mais j'ai pu voir ce que ça donnait, c'est totalement ridicule. Il y avait moyen de les mettre plus grands sans entacher l'expérience du joueur...

    Posté il y a 12 années #
  30. el Benjinator
    Grand hamster
    203 messages
    Inscrit en 2012Possède 100 jeux PS3Possède 100 jeux xbox 360Possède 100 jeux WiiPossède 100 blu-rayRetrogamer

    bloo » 
    Pas du tout. Ça c'est ce qui a été fait et donc ce sur quoi tu te bases, mais ce n'est PAS un doublage. C'est une adaptation libre (paroles différentes, contexte souvent également), donc on n'est pas sur les mêmes considérations.
    c'est exactement ce que j'ai ecri, une remise en question complete de l'oeuvre... t sur tu me filtres pas ?
    en outre c'est un exemple de chanson adaptée, d'autres existent en "mot pour mot" et le resultat n'est pas forcement reluisant ni a jeter

    La comparaison avec une traduction fidèle des paroles tient tout à fait la route, c'est juste que ça n'a jamais été fait jusqu'à présent (ou rarement).
    Une chanson raconte quelque chose, je ne vois pas trop pourquoi cette partie devrait être minimisée par rapport aux dialogues d'un film. Tu n'écoutes pas les paroles c'est ton choix, mais je pense que d'autres personnes doivent être frustrés de ne pas les comprendre.
    biens ur que j'ecoute les paroles ? ou ais je dis le contraire. je ne minimise pas non plus les textes du film puisqu'ils font partie de l'oeuvre MAIS ne represente pas l'oeuvre dans son integralité..
    Dans ce cas tu as du DETESTE "Seul au monde" (excuse moi "CAST AWAY" en VO) pour sa VF (un des films ou il y a le moins de texte) voir meme sa VO..

    Le sens et l'émotion ne sont que partiellement retranscrits la plupart du temps. Pour prendre l'exemple de GTA V par exemple, les rampages de Trevor sont souvent provoqués par une moquerie de ses traces d'accent Canadien qui est assez audible sur certains mots : comment tu retranscris ça en français ?
    l'accent canadien francophone aurait pu etre retrasncrit en francais, car oui en france on sait imiter les accents differents, c'est du a notre langue qui nous permet une grande variation de son
    Tu ne peux pas, parce que les accents sont quasi systématiquement neutralisés. Parce que le rapport aux accents est différent en France de ce qu'il est dans les pays anglo saxons.
    De même un jeu de mot, une vanne, un idiome... et tellement d'autres choses pourront seulement être adaptées, et tu passeras forcément à coté d'une partie du sens.
    ou tu en fais une nouvelle

    Donc très franchement, je vois mal comment on peut préférer une VF à une VO en maitrisant l'anglais (là je prends ton cas personnel puisque c'est ce que tu disais plus haut).
    bah tout simplement car l'attention porté a un texte inscrit en dessous ou a un son, meme compris parfaitement, qui ne fais pas partie de ta langue maternelle, est autant d'attention en moins portée à l'oeuvre

    Pour les autres, je comprends qu'il y a aussi un coté pratique (le fait de lire les sous titres pendant la conduite n'est pas des plus ergonomiques), mais de toutes façons que ce soit ça ou les doublages... votre satisfaction dans un cas ne sera qu'illusoire.
    Après on peut effectivement argumenter sur le fait que vous ne 'savez pas ce que vous ratez' donc ça ne vous embête pas plus que ça.



    ou certains savent ce qu'ils y gagnent

    Posté il y a 12 années #

Écrire une réponse »

Vous devez être connecté pour poster.

Welcome Guest

Please Login or Register

About This Topic

Copyright © 2009-2025 Hamster-Joueur.com - Tous droits réservés.